| Нужен художественный перевод? Наше бюро переводов может по праву гордится тем, что имеет в своем распоряжении таких переводчиков. | |||
|
|
|||
Перевод стихов в частности и перевод поэзии вообще - это, так сказать, полный цикл филологического процесса, верх мастерства исполнителя. Для того чтобы успешно сделать перевод стихотворений, исполнитель должен в равной мере обладать высоким уровнем владения иностранным и родным языками, а также иметь выраженный поэтический талант.
Особенности перевода поэзии заключаются в том, чтобы, во-первых, понять и максимально полноценно перевести оригинал, во-вторых, составить из полученного нерифмованного теста поэзию, преобразуя при этом слова и фразы с помощью поиска синонимов, да еще и таким образом, чтобы не нарушить стихотворный размер оригинала. Иногда, для того чтобы, к примеру, перевести книгу стихов, привлекаются последовательно переводчики и поэты, что само по себе довольно хлопотное занятие. И, несмотря на это, мы точно можем сказать: мы знаем, как переводить стихи, и с удовольствием это Вам продемонстрируем. Обращайтесь!
|
|||
|
| |||
|
© Бюро Переводов Гольфстрим (Москва)
При использовании материалов |
|||